ツイート |
▲ ▼ 投稿順表示切り替え |
読 み 順 ↓ | はじめまして。藍です。 恐縮ですが、翻訳のことですが、台湾の人じゃないとできないでしょうか?何か特別の方言が必要でしょうか? (2005年7月1日 H16I476) |
読 み 順 ↓ | 藍さん、はじめまして♪ 台湾人の方がベターという事です。 特別な方言は必要ではありませんが、台湾の国の方が見て 不自然に感じなければOKです。 翻訳された文に不自然さがある箇所を見つけ 直すようなチェック仕事です 子供向け(小学生)の文章です。 (2005年7月1日 H24I511) |
読 み 順 ↓ | それなら、問題は無いと思います。北京語でしゃべってますから・・・ 何かお役に立つことができれば、うれしいです。 (2005年7月3日 H16I476) |
読 み 順 ↓ | サラザンさん、はじめまして。 私は台湾人(台北出身)です。2年前に日本人の男性と結婚して、幕張本郷に住んでいます。 それより以前、日本の大学(愛知県)に通っていた時(専攻は日本文化学科)、先生に頼まれて、簡単な文章を北京語に翻訳した経験はありますが、仕事としての翻訳はしたことがありません。 サラザンさんが宜しければ、お手伝いさせていただきますよ。 (2005年7月3日 H24I795) |
読 み 順 ↓ | 藍さん、Lucyさん、ご回答有難うございます。 実際にスタートした時点でまた書かせていただきますので その際にお時間がありましたらまたご回答くださいませ。 (2005年7月7日 H24I455) |