ツイート |
▲ ▼ 投稿順表示切り替え |
↑ 読 み 順 | 私は韓国人ではないのですが去年まで韓国の企業で6年間働いておりました。多くの韓国人(20代)の方と話す機会がありましたが、自分の名前は、漢字では表せないという方も何人かいました。また多くの方が漢字はあまり知らないと言っていたし、最近では漢字を教えない学校もあると聞きました。確かに彼女達は漢字を知らなくても日常生活で困らないと言っていました。 また、韓国で就職をするとなると、漢字を知っているよりも英語が分かるほうが断然有利なので、若い人たちは益々漢字よりも英語のほうを重視すると思います。 漢字を知らずに韓国語を話すのは確かにもったいない気がします。逆に日本人は漢字を知っているし、発音も似ているので韓国語を覚えやすいです。 (2008年10月19日 H31I807) |
↑ 読 み 順 | 안녕하세요. 実際、韓国語の多くの単語は漢字からできていますが ハングルは日本語の「ひらがな」「カタカナ」よりも 多くの音を表せるので、 一般的に使う分には何にも困らないのです。 ただ専門的な分野になってくると 同音異義語や、音だけでは意味がとりづらい場合があって、 漢字教育を見直す風潮になっています。 最近の学生は学校で習っているんだと思うんです。 (2008年10月19日 H22I562) |